デザートはいかがですか? 例えば、「Please eat as much as you want.」と言った場合、上記の《1》つ目の意味と使い方のように訳すと、「あなたがほしいのと同じ程度食べてください」になります。 実は意味的にはこれで正しいのですが、日本語が不自然ですよね。 Wouldを使った疑問文は『Would ~』『Would like ~』『Would like to~』という3つの使い方がありますが、3つの違いは何ですか?全部同じ意味なのでしょうか?それとも、まったく違う意味になるので … のほうが丁寧な表現だと教わりましたよね。 でも、こんな疑問を感じたことはありませんか? ってどんな表現ですか?と聞かれると「丁寧な表現」と答える人が多いと思います。 "Do you want (to) 〜?" よりも "Would you like (to) 〜?"
If you come to live with me, you may read as many books as you like発音を聞く 例文帳に追加 僕の家へ来れば本は読み放題だ - 斎藤和英大辞典 You can use those tickets as many times as you like . manyとは。意味や和訳。[形](more;most)1 多くの,多数の,たくさんの(⇔few)( 数えられる名詞に用いる;主に否定文・疑問文で用い,肯定文では many の代わりに a lot [lots] of,plenty of などが好まれるが,主語の場合,および how,very,too,so,as と結合すると many を用いる)Many …
“How would you like ~?” の意味は、 「~はどうなさいますか/ ~はいかがいたしますか」です。 どんな風にしたらいいか、どのようにしたらいいか聞く時の丁寧な表現です。 相手に何かをお願いするときに、Would you like~?Would you~?と両方の言い方があると思うのですが、likeをつけるかつけないかはどのように判断するのでしょうか?また意味はどう変わるのでしょうか? - TOEFL・TOEIC・英語検定 解決済 | 教えて!goo Would you like~?の意味・使い方・答え方について例文で解説! 今回はWould you like~?「~はいかがですか?」と相手に丁寧に尋ねる英語表現の使い方と答え方について解説します。 "Would you like 〜?" care for〜は、〜を心配するという意味のほかに 〜はいかがですか?を意味しています 。”would you like ~”と同じように、【おかわりはいかがですか?】で良く使う表現なので覚えておきましょう。 Would you care for desert?